Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Слоўнік беларускага рыбалоўнага жаргону

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Слоўнік беларускага рыбалоўнага жаргону

    Па матэрыялах форуму і з асабістага досьведу склаў невялікі "Слоўнік беларускага рыбалоўнага жаргону". Падштурхнула да стварэньня думка пра тое, што грамадзяне другога гатунку (то бок не рыбаловы), патрапіўшы на форум, ці пачуўшы нашую з вамі гаворку пра самае інтымнае (то бок рыбалку), ня змогуць нас зразумець.
    Першасную рэдактуру мне дапамаглі зрабіць дзяўчынкі з часопісу перакладной літаратуры "Прайдзісвет". Мае суаўтары - практычна ўсе карыстальнікі brik.org
    Буду вельмі-вельмі ўдзячны за выпраўленьні, удакладненьні, дапаўненьні! Лічу, што праца над слоўнікам ня скончаная і разьлічваю на вашу дапамогу. Зьвяртаю ўвагу, што гэта ня ёсьць слоўнік рыбалоўных тэрмінаў, а слоўнік менавіта рыбалоўных жарганізмаў. Дзякуй!
    Вложения

  • #2
    очень понравилось:D
    P.S.: можно на букву "О" - добавить "ОРТ", или как его там, короче по приезду по 100 гр.

    Комментарий


    • #3
      тады лепей трэба ОБТ-) олд беларашен традiшен-)? праглядзеў даволi цiкава

      Всегда старайся говорить правду: и друзьям, и врагам. И тогда у тебя будет меньше: и тех, и других!

      Комментарий


      • #4
        Дополнение - ХЕЗ

        Комментарий


        • #5
          Сообщение от HIMIK Посмотреть сообщение
          тады лепей трэба ОБТ-) олд беларашен традiшен-)?
          Можно и ОБТ, но пишут чаще ОРТ;).

          Комментарий


          • #6
            Apalonik,
            Джыгаваць – ад ангельскага jig.
            "Удаляясь от условий общества и приближаясь к природе, мы невольно становимся детьми; все приобретенное отпадает от души, и она делается вновь такою, какой была некогда, и, верно, будет когда-нибудь опять."

            Комментарий


            • #7
              Ray, ну трэба больш карыстацца мовай, глядзiш и ОБТ будзе ўжывацца значна часцей;-)

              Всегда старайся говорить правду: и друзьям, и врагам. И тогда у тебя будет меньше: и тех, и других!

              Комментарий


              • #8
                Игорь, можешь добавить на "С" - Сiкельда- рыбка трохi буйней за Сiкеляуку.:p
                Главное на рыбалке-завтрак на природе.

                Комментарий


                • #9
                  Боудзiла - той хто боудзiць воду. Плюхае вудай па паверхнi, цi вельмi нязграбна цi часта робiць закiды. З сялянска-паплавочнага пункту гледжання любы фiдэраст - таксама Боудзiла :).
                  Плюхаць - рабiць закiд якi раздражняе усiх навокал.

                  - - - Добавлено - - -

                  Павук - браканьерская сетка, якой падымаюць рыбу
                  Восьцi - Колючая рыбалоўная прылада
                  Срэбны вершнik на чырвоным полi

                  Комментарий


                  • #10
                    Ray, HIMIK, беларускі варыянт Олд традзішн дадаю :)
                    Шаман, ХЕЗ - гэта ўсёж рускае скарачэньне. Беларускі адпаведнік Хрэн Яго Ведае ў скарачэньні неяк не гучыць, дый выраз агульны, а не рыбалоўны ;)
                    friendly_fire, дзякуй, памылку выпраўляю
                    Тиныч, zmicier, словы супер, бяру!
                    Усім вялікі дзякуй!

                    Комментарий


                    • #11
                      Apalonik почитал словарь и вот наткнулся:
                      "Драбасцер – няўцямная частая паклёўка" и вспомнил , что где то читал про это и нашёл http://salapin.ru/articles/article455.html. Может подкорректировать немного?

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от HIMIK Посмотреть сообщение
                      Ray, ну трэба больш карыстацца мовай, глядзiш и ОБТ будзе ўжывацца значна часцей;-)
                      Согласен полностью, но к моему сожалению я не изучал белорусский язык т.к. приехал в 1978 г. в РБ из РФ (сын военного) в 8 класс. И по этому статусу был освобождён от изучения. Сейчас бел. мову понимаю, но полностью общаться к моему стыду на ней не могу:oops:.

                      Комментарий


                      • #12
                        [QUOTE=Ray;1840363]Apalonik почитал словарь и вот наткнулся:
                        "Драбасцер – няўцямная частая паклёўка" и вспомнил , что где то читал про это и нашёл http://salapin.ru/articles/article455.html. Может подкорректировать немного? [QUOTE=Ray;1840363]

                        Думаю не стоит, в детстве встречался только с таким понятием Драбасцiць – дробна ды часта кляваць, а дробасстер (рус) - это придумка нового времени, по аналогии чебурашка - чебураттор
                        Последний раз редактировалось zmicier; 10.07.2014, 18:22.
                        Срэбны вершнik на чырвоным полi

                        Комментарий


                        • #13
                          Трохi дадам да "Крыга – браканьерская сетка, нацягнутая паміж дзвюма жэрдкамі.... .......,злучанымi знiзу памiж сабой жэрдкай альбо ланцугом".Неяк вось так...З павагай.
                          Друг,из кувшина полного того плесни вина,я буду пить его,пока гончар не вылепит кувшин из праха
                          твоего и моего... Омар Хайям.
                          ПРОГРЕСС 2 М + YAMAHA 25 ESR (NWL) + МЗСА 81771 Е 101

                          Комментарий


                          • #14
                            как-то не смотрится эта тема тут, я думаю сюда бы кк перенести было бы лучше http://brik.org/forumdisplay.php?f=9
                            и кстати мне кажется что уже где-то эта тема поднималась уже
                            За рыбой я хожу в магазин!!!
                            Клуб "БС"

                            Комментарий


                            • #15
                              Утапіць ( у адносінах да рыбы ) - адпусьціць рыбу .
                              Выкідыш - рыба не дасягнуўшая прамысловай меры , якую адпусьцілі .
                              Утопленік - тое ж самае , што і папярэдняе .
                              Джыгіт - рыбалоў , які ловіць спосабам джыг ( jig ) .
                              I гаворачы з быдлаю, Помні пра Біблію. I мроючы мрою светлую, Помні пра апраметную. Рупячыся ў кляцьбе, Помні і пра сябе.

                              Комментарий

                              Просматривают:

                              Свернуть

                              Обработка...
                              X